Redactions of the “Octateuch” in the “Complete Chronographic Palaea” (according to the “Book of Genesis”)
Table of contents
Share
QR
Metrics
Redactions of the “Octateuch” in the “Complete Chronographic Palaea” (according to the “Book of Genesis”)
Annotation
PII
S207987840007831-3-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Tatiana Vilkul 
Affiliation: Institute of History of Ukraine of the National Academy of Sciences of Ukraine
Address: Ukraine, Kiev
Abstract

The “Complete Chronographic Palaea” is an important Old Russian chronographic compilation, which contributes much to the understanding of the transmission of the Old Slavonic biblical texts. The “Complete Palaea” was compiled in the late 14th or the early 15th century and includes material from the preceding “Palaea Interpretata”, excerpts from the translation of the “Octateuch”, Byzantine chronicles, apocrypha, as well as some fragments of Old Russian chronicles. As for its biblical and parabiblical sources, the inclusions from the “Pentateuch” and the “Octateuch” are of particular interest. Today three redactions of the Old Slavonic translation of the “Pentateuch” and the “Octateuch” are known: Chronographic (Chr.), South Slavonic (SSl), and Russian (RU). It was established as early as in the late 19th century that the “Complete Palaea” follows the readings of the Russian redaction (which is represented by the largest number of MSS). Recently it has been argued that one of the main manuscripts of the “Complete Palaea” contains the Table of Contents to the “Pentateuch” of the Russian Redaction with Jewish glosses and interpretations (RU-HEBR), which is absent from the other two groups of manuscripts of the Russian redaction. However, a textual comparison of both versions shows that none of the glosses and variants from the translation of the Massoret text, characteristic to the RU-HEBR’s group, has passed into the “Complete Palaea”. Moreover, as the fragments of the text of the “Genesis” that have been included into “Palaea” show, they often differ significantly from the characteristic readings of RU as a whole. At the same time, “Palaea’s” version is close to another version — namely, the Chronographic Redaction, and mostly to the group of the Trinity Pentateuch in it. What is interesting, it is that the Chronographic Redaction often preserves archaic readings, while the Russian one introduces innovations. A non-systematic collation with the Greek original in the “Complete Chtonographic Palaea” is also traceable. Borrowings from the “Genesis” might indicate the contamination of two manuscript families either.

Keywords
Old Rus’, textual criticism, medieval chronicles, chronographs, “Palaea”, “Pentateuch”, “Octateuch”
Received
08.07.2019
Publication date
15.11.2019
Number of purchasers
91
Views
1868
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 200 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should pay the subscribtion

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2019

References

1. Alekseev A. A. Tekstologiya slavyanskoj Biblii. SPb., 1999.

2. Vilkul T. L. Letopis' i khronograf. Tekstologiya domongol'skogo kievskogo letopisaniya. M., 2019.

3. Vodolazkin E. G. Novoe o paleyakh (nekotorye itogi i perspektivy izucheniya palejnykh tekstov) // Russkaya literatura. 2007. № 1. S. 3—23.

4. Vodolazkin E. G. Kak sozdavalas' Polnaya Khronograficheskaya Paleya. Ch. 1 // TODRL. T. 60. SPb., 2009.

5. Grigorovichev Parimejnik / sost. Z. Ribarova, Z. Khauptova. Skopje, 1998.

6. Grischenko A. I. Slavyano-russkie Pyatiknizhiya KhV—KhVI vv. s pravkami i glossami po Masoretskomu tekstu i drugim semitskim istochnikam: novye lingvotekstologicheskie dannye // Pis'mennost', literatura, fol'klor slavyanskikh narodov. Istoriya slavistiki. KhVI Mezhdunarodnyj s'ezd slavistov. Belgrad, 20—27 avgusta 2018 g. Doklady rossijskoj delegatsii. M., 2018. S. 62—81.

7. Ipat'evskaya letopis' // PSRL. T. 2. M., 1998.

8. Kniga Iskhod. Drevneslavyanskij polnyj (chetij) tekst po spiskam KhIV—KhVI vekov / sost. T. L. Vilkul. M., 2015.

9. Kniga Іsusa Navina. Davn'oslov’yans'kij chetіj tekst za spiskami KhIV—KhVI stolіt' / Uporyadkuvannya ta vstupna stattya T. Vіlkul. (Kiїvs'ke khristiyanstvo, 9). L'vіv, 2017.

10. Mikhajlov A. V. K voprosu o tekste Knigi Bytiya proroka Moiseya v Tolkovoj palee // Izvestiya Varshavskogo universiteta. Kn. 1. Varshava, 1896. S. 1—23.

11. Mikhajlov A. V. Kniga Bytiya proroka Moiseya v drevneslavyanskom perevode. Vyp. 1—4. Varshava, 1900—1908.

12. Mikhajlov A. V. Opyt izucheniya teksta Knigi Bytiya proroka Moiseya v drevne-slavyanskom perevode. Ch. 1: Parimejnyj tekst. Varshava, 1912.

13. Paleya Tolkovaya. Po spisku, sdelannomu v Kolomne v 1406 g. / Trud uchenikov N. S. Tikhonravova. M., 1892.

14. Paleya Tolkovaya / pod red. N. L. Pankratova. M., 2002.

15. Pichkhadze A. A. K istorii chet'ego teksta slavyanskogo Vos'miknizhiya // TODRL. SPb., 1996. S. 10—21.

16. Slavova T. Biblejskoto Osmoknizhie v Arkhivniya khronograf // Palaeobulgarica. T. 34. N. 3. 2010. S. 26—48.

17. Slavova T. Yuzhnoslavyanskata r'kopisna traditsiya na kniga Bitie (arkheografiya, struktura i segmentatsiya na teksta) // Starob'lgarska literatura. Sofiya, 2018. S. 96—127.

18. Tvorogov O. V. Drevnerusskie khronografy. L., 1975.

19. Tvorogov O. V. Letopisets Ellinskij i Rimskij. T. 2: Kommentarij i issledovanie O. V. Tvorogova. SPb., 2001.

20. Tolkovaya paleya 1477 g. Vosproizvedenie Sinodal'noj rukopisi № 210. Vyp. 1. (Obschestvo lyubitelej drevnerusskoj pis'mennosti, 93). SPb., 1892.

21. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum / Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis ed. Vol. 1: Genesis / ed. J. W. Wevers. Göttingen, 1974.

22. Thomson F. The Slavonic Translation of the Old Testament // Interpretation of the Bible. Ljubljana and Sheffield, 1998. R. 607—918.

Comments

No posts found

Write a review
Translate