«Всякий король и принц должны жить благоразумно…»: переводчик и поэт Франсуа Абер при дворе Генриха II
«Всякий король и принц должны жить благоразумно…»: переводчик и поэт Франсуа Абер при дворе Генриха II
Аннотация
Название публикации (др.)
«Un Prince et Roy doit vivre prudemment»: le traducteur et poète François Haberе à la cour du roi de France Henri II
Код статьи
S207987840001007-6-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Аннотация
Данная статья посвящена прологам к двум переводам «Метаморфоз» Овидия одного автора — Франсуа Абера, жившего в первой половине XVI в. и приближённого ко двору короля Генриха II. Исходя из текстов прологов, в которых содержатся различные обращения к королю (в том числе наставительно-увещевательные), можно предположить, что к моменту создания второго перевода Абер при дворе уже входил в партию Екатерины Медичи, боровшуюся с фавориткой короля Дианой де Пуатье. Это объяснило бы смену аллегорических трактовок мифов, присутствующих в прологе. Кроме того, статья содержит общий комментарий к переводам.
Ключевые слова
история раннего Нового времени, Франция, куртуазная литература
Классификатор
Получено
12.02.2015
Дата публикации
29.04.2015
Кол-во символов
48111
Всего подписок
14
Всего просмотров
13553
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf 200 руб. / 1.0 SU

Для скачивания PDF нужно оплатить подписку

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас
Подписка и дополнительные сервисы только на эту статью
Подписка и дополнительные сервисы на весь выпуск
Подписка и дополнительные сервисы на все выпуски за 2015 год

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

  1. Евдокимова Л. В. Комментарии к комедиям Теренция в издании А. Верара и их источники // Стих и проза в европейских литературах Средних веков и Возрождения. М., 2006.
  2. [Habert F.] La ieunesse du Banni de liesse. P., 1541.
  3. [Habert F.] La novvelle Pallas, presentee à Monseigneur le Daulphin, par Françoys Habert natif d’Issouldun en Berry. Item, La naissance de Monseigneur le Duc de Bretaigne Filz dudict Seigneur. Auec un petit œuure Bucolique. Aussi le cantique du Pecheur conuerti à Dieu. Lyon: Jean de Tournes, 1545.
  4. [Habert F.] La suytte du Banny de Lyesse. P., 1541.
  5. [Habert F.] Le Combat de Cupido et de la Mort nouuellement compose par le Banny de lyesse, Francoys habert... P., 1541.
  6. [Habert F.] Le Temple de Chastete, Avec plvsievrs Epigrammes tant de l’inuention de l’autheur que de la traduction et imitation de Martial et autres Poetes latins... Le tout par Françoys Habert d’Yssouldun en Berry. P., 1549.
  7. [Habert F.] Les Dictz des sept sages de Grece, traduicts de Grec en vers Latins par le Poëte Ausone et de luy en rime Françoyse par Françoys Habert d’Yssouldun en Berry: ioincts autres dicts desdicts Sages, traduicts d’Erasme, avec une eglogue sur la naissance de mon seigneur le Dauphin. Paris: Anthoine le Clerc, 1549.
  8. [Habert F.] Les quinze livres de la Metamorphose d’Ovide intrepretez en Rime Françoise, selon la Phrase latine. Par François Habert d’Yssouldun en Berry, et par luy presentez au Roy Henry II. P., 1557.
  9. [Habert F.] Les sermons satiriques du sententieux Poеte Horace, diuisez en deux liures, interpretez en rime françoyse par Françoys Habert de Berry. Paris: Michel Fezandat et Robert Grandjon, 1551.
  10. [Habert F.] Six livres de la Métamorphose d’Ouide traduicts selon la phrase latine en rime françoise, sçavoir le III, IIII, V, VI, XIII, XIV. Le tout par Françoys Habert d’Yssouldun en Berry, et par luy présenté au roy Henry de Valois, deuxiesme de ce nom. Paris: Michel Fezandat, 1549.
  11. Joole P. Les Héroïdes d’Ovide et les épistoliers de la grande rhétorique // Regards sur le passé dans l’Europe des XVIe et XVIIe siècles. B., 1997.
  12. «L’Ovide moralisé»: poème du commencement du quatorzième siècle, publié d’après tous les manuscrits connus. Wiesbaden, 1966–1968.
  13. Les Epistres heroides... P., 1550.
  14. Leykauff A. François Habert und seine Übersetzung der Metamorphosen Ovids. Deichert. XI, Münchener Beiträge zur romanischen und englischen Philologie 30. Leipzig, 1904.
  15. Monfrin J. Les traducteurs et leur public // L’Humanisme médiévale dans les littératures romanes du XIIe et XIVe siècles. P., 1964.
  16. Mühlethaler J.-C. Culture de clerc et réalité curiale: Le Séjour d'Honneur d'Octovien de Saint-Gelais ou les failles de l'idéal // Hofkultur in Frankreich und Europa im Spätmittelalter = La Culture de cour en France et en Europe à la fin du Moyen Age. B., 2005.
  17. Petrus Berchorius. Reductorium morale. Liber XV: Ovidius moralizatus. Cap. I. De formis figurisque deorum. Textus e codice Brux., Bibl. Reg. 863–869 critice editus. Utrecht, 1966.
  18. Petrus Berchorius. Reductorium morale. Liber XV. Cap. ii–xv. «Ovidius moralizatus» naar de Parijse druk van 1509. P., Utrecht, 1962.
  19. Pierre Bersuire. De formis figurisque deorum (trad. Reynolds W.) // Allegorica. № 2 (3). 1977.
  20. Szabari A. Less rightly said: scandals and readers in sixteenth-century France. Stanford, 2010.
  21. Tournoy-Thoen G. Fausto Andrelini et la cour de France // L’Humanisme français au début de la Renaissance. P., 1973.
  22. Whitman J. Allegory. The dynamics of an ancient and medieval technique. Cambridge, 1987.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести