Переводы трудов схоластов в Византии XIV в.: интеллектуальное диссидентство?
Переводы трудов схоластов в Византии XIV в.: интеллектуальное диссидентство?
Аннотация
Код статьи
S207987840023064-9-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Кущ Татьяна Викторовна 
Аффилиация: Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина
Адрес: Российская Федерация, Екатеринбург
Аннотация

В статье рассматривается деятельность византийских интеллектуалов XIV в. по переводу на греческий язык трудов латинских схоластов, прежде всего Фомы Аквинского. Автор статьи отмечает, что до появления переводов в Византии отсутствовал общественный запрос на изучение латинского языка и знакомство с западной богословской мыслью. Интерес к латинской схоластике рождался в первую очередь как ответ на идейный кризис, вызванный паламитскими спорами и победой исихазма. Политические контакты с Западом также стимулировали интерес к латинской культуре и богословию. Первым переводчиком сочинений схоластов стал Димитрий Кидонис, который вместе с братом Прохором перевел главные труды Аквинaта. Однако деятельность Кидониса и его последователей были по-разному оценены коллегами, властью и церковью. Знакомство византийцев с трудами схоластов обострило споры об унии церквей и антилатинскую полемику. Переводческая деятельность латинофилов стала формой проявления их инакомыслия, поскольку они допускали религиозное сближение с папством и признавали достижения западной богословской мысли. В целом, появление на христианском Востоке трудов латинских теологов оказало сильное влияние на интеллектуальную и идейно-политическую жизнь Византии.

Ключевые слова
Поздняя Византия, византийские интеллектуалы, переводческая деятельность, схоластика, томизм в Византии
Источник финансирования
Исследование проведено при поддержке гранта Президента РФ для ведущих научных школ РФ, проект № НШ-1548.2022.2 «Поздняя Византия: политические и социокультурные вызовы и ответы на них».
Классификатор
Получено
01.09.2022
Дата публикации
15.12.2022
Кол-во символов
25165
Всего подписок
12
Всего просмотров
260
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf 200 руб. / 1.0 SU

Для скачивания PDF нужно оплатить подписку

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас
Подписка и дополнительные сервисы только на эту статью
Подписка и дополнительные сервисы на весь выпуск
Подписка и дополнительные сервисы на все выпуски за 2022 год

Библиография

1. Кущ Т. В. Латиняне в восприятии латинофилов // Античная древность и средние века. 2006. Вып. 37. С. 318—328.

2. Сметанин В. А. Восприятие общественных проблем ортодоксально-православным мыслителем (Иосиф Вриенний) // Античная древность и средние века. 1990. Вып. 25. С. 136—150.

3. Apologia I // Mercati G. Notizie di Procoro e Demetrio Cidone, Manuele Caleka e Teodoro Meliteniota ed altri appunti per la storia della teologia e della letteratura bizantina del secolo XIV. Città del Vaticano, 1931.

4. Barbour H. Chr. The Byzantine Thomism of Gennadios Scholarios and his Translation of the Commentary of Armandus de Bellovisu on the «De Ente et Essentia» of Thomas Aquinos. Città del Vaticano, 1993.

5. Beck H.-G. Besonderheiten der Literatur der Paläologenzeit // Art et société à Byzance sous les Paléologues. Venice, 1971.

6. Beck H.-G. Humanismus und Palamismus // XIIe Congrès International des Etudes Byzantines. Belgrade; Ochride, 1961. Rapp. III. S. 63—82.

7. Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. München, 1959.

8. Benakis L. G. Lateinische Literatur in Byzanz. Die Übersetzungen philosophischer Texte // Φιλέλλην. Studies in Honnor of Robert Browning / ed. C. Constantinides, N. M. Panagiotakes, E. Jeffris, A. D. Angelou. Venice, 1996. P. 35—42.

9. Constantinides C. N. Higher Education in Byzantium in the Thirteenth and Early Fourteenth Centuries (1204 — ca. 1310). Nicosia, 1982.

10. Démétrius Cydonès. Correspondance / publ. par R.-J. Loenertz. Città del Vaticano, 1960. Vol. 2.

11. Fischer E. Planoudes, Holobolos, and the Motivation for Translation // Greek, Roman and Byzantine Studies. 2003. Vol. 43. No 1. P. 77—104.

12. Geanakoplos D. J. Byzantine East and Latin West: Two Worlds of Christendom in Middle Ages and Renaissance. Oxford, 1966.

13. Geanakoplos D. J. Constantinople and the West: Essays on the Late Byzantine (Palaeologan) and Italian Renaissances and the Byzantine and Roman Churches. Madison, 1989.

14. Glycofrydi-Leontsini A. Demetrius Cydones as a Traslator of Latin Text / Porphyrogenita. Essays on the History and Literature of Byzantium and Latin East in Honor of Julian Chrysostomides / ed. Ch. Dendrinos, J. Harris, E. Harvalia-Crook, J. Herrin. Aldershot and Burlington, 2003. P. 175—185.

15. Halecki O. Un empereur de Byzance à Rome. Vingt ans travail pour l’union des églises et pour défense de l’empire d’Orient. 1355—1373. Warszawa, 1930.

16. Ἰωσήφ μοναχοῦ τοῦ Βρυεννίου τὰ Παραλειπόμενα / ed. E. Boulgaris. Thessalonika, 1991. Vol. 3.

17. Karpozilos A. Thomas Aquinas and the Byzantine East // Ἐκκλησιαστικὸς Φάρος. 1970. Vol. 52. P. 133—143.

18. Kianka F. Demetrius Cydones and Thomas Aquinas // Byzantion. 1982. T. 52. P. 264—284.

19. Papadopulos S. Thomas in Byzanz. Thomas–Rezeption und Thomas–Kritik in Byzanz zwischen 1354 und 1453 // Theologie und Philosophie. 1974. Bd. 49. S. 274—304.

20. Podskalsky G. Theologie und Philosophie in Byzanz. Munich, 1977.

21. Rackl M. Die griechische Übersetzung der Summa theologiae des. hl. Thomas von Aquin // Byzantinische Zeitschrift. 1923/4. Bd. 24 (1). S. 48—60.

22. Runciman S. The Last Byzantine Renaissance. Cambridge, 1970.

23. Russel N. Palamism and the Circle of Demetrius Cydones // Porphyrogenita. Essays on the History and Literature of Byzantium and Latin East in Honor of Julian Chrysostomides / ed. Ch. Dendrinos, J. Harris, E. Harvalia-Crook, J. Herrin. Aldershot and Burlington, 2003. P. 153—174.

24. Ryader J. R. The Career and Writings of Demetrius Cydones: A Study of Fourteenth-Century Byzantine Politics, Religion and Society. Leiden, 2010.

25. Sapientissimi Cardinalis Domini Bessarionis refutatio syllogismorum Maximi Planudae De processione Spiritus sancti contra latinos // Patrologiae cursus completus. Series graeca / ed. J. P. Migne. Paris, 1866. Vol. 161. Col. 309—318.

26. Schmitt W.O. Lateinische Literatur in Byzantz: Die Übersetzungen des Maximos Planudes und die moderne Forschung // Jahrbuch der Österreichischen byzantinistischen Gesellschaft. 1968. Bd. 17. S. 127—147.

27. Ševčenko I. Renaissances before the Renaissance. Cultural Revivals of Late Antiquity and the Middle Ages. California, 1984.

28. Sinkewicz R. A New Interpretation for the First Episode in the Controversy between Barlaam the Calabrian and Gregory Palamas // Journal of Theological Studies. 1980. No 31. P. 489—500.

29. Tomos syndicos II / Patrologiae cursus completus. Series graeca / ed. J. P. Migne. Paris, 1865. Vol. 151. Col. 693—716.

30. Translation Activity in Late Byzantium. Proceedings of the International Conference (Ca’Foscari University of Venice, June 11th — 13th, 2018). Venice, 2018.

31. Triantafyllopoulos Ch. The Thomist Basis of Prochoros Kydones’ anti-Palamite Treatise “De essentia et operatione Dei” and the Reaction of the Byzantine Church // Knotenpunkt Byzanz. Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen / hrsg. A. Speer und Ph. Steinkrüger. Berlin; Boston, 2012. P. 411—430.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести