Manuil Matveev Filadenskii as a Translator from Greek
Table of contents
Share
QR
Metrics
Manuil Matveev Filadenskii as a Translator from Greek
Annotation
PII
S207987840022569-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Zinaida Oborneva 
Affiliation: Vinogradov Russian Language Institute RAS
Address: Russian Federation, Moscow
Abstract

The article analyzes the language of translations from Greek to Russian of the translator of the Ambassadorial Office, Greek in the Russian service, of Manuil Matveev Filadenskii, whose activity as an interpreter and then translator of the Ambassadorial Office can be traced in the documents of the RGADA, mainly created in the period 1629—1638. Thanks to the translator’s drafts, identified by the paleographic method, there is a lot of material for research. Particular attention is paid to the translator’s literacy, his choice of lexical resources, the accuracy of the translation, the correction of translation. For the first time is published a translation of the letter of Patriarch Kirill Lukaris of Constantinople to the Russian tsar, sent with his confidant Archimandrite Amphilochius (July 1629), which was completed by Manuel Matveev on May 23, 1630.

Keywords
Manuil Matveev Filadenskii, Ambassadorial Office, 17th century, translators, Greek language
Received
15.03.2022
Publication date
17.10.2022
Number of characters
21781
Number of purchasers
14
Views
211
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 200 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should pay the subscribtion

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2022

References

1. Kapterev N. F. Kharakter otnoshenij Rossii k pravoslavnomu Vostoku v XVI—XVII. st. Sergiev Posad, 1914.

2. [Meletij Smotritskij]. Grammatika. M., 1648.

3. Nesterova E. S. Dorsal'nye zapisi na grecheskikh gramotakh kak istochnik dlya izucheniya perevodcheskoj praktiki v Posol'skom prikaze v ΧVII v. // Vtorye chteniya pamyati professora Nikolaya Fedorovicha Kaptereva. Moskva, 28—29 oktyabrya 2004 g.: Materialy / Institut vseobschej istorii RAN; Tsentr «Paleografiya, kodikologiya, diplomatika». M., 2004. S. 13—16.

4. Oborneva Z. Anastas Solunski as a Translator from Greek // ISTORIYA. 2014. Vol. 5. Issue 8 (31). URL: https://history.jes.su/s207987840000933-5-1/

5. Oborneva Z. E. Perevodchiki s grecheskogo yazyka Posol'skogo prikaza (1613—1645 gg.). M., 2020.

6. Oparina T. A. Voennyj, tolmach i moskovskij dvoryanin — smena sotsial'nykh statusov Nikolaya Dmitrieva Selunskogo // Perevodchiki i perevody v Rossii kontsa XVI — nachala XVII stoletiya. Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferentsii. Moskva, 12—13 sentyabrya 2019 g. M., 2019. S. 96—106.

7. Oparina T. A. Lichnyj arkhiv Manuila Filadenskogo: problemy poiska avtografa // Sovremennyj opyt issledovaniya grecheskikh, latinskikh i slavyanskikh rukopisej i dokumentov. Mezhdunarodnaya nauchnaya konferentsiya v chest' 75-letiya doktora istoricheskikh nauk, chlena-korrespondenta Afinskoj Akademii Borisa L'vovicha Fonkicha Moskva, 27—28 fevralya 2013 g. / otv. red. I. G. Konovalova, sost. D. N. Ramazanova. M., 2013. S. 242—243.

8. Oparina T. A. Manuil Filadenskij v Nizhegorodskom Pecherskom monastyre (K voprosu o sotsial'nom statuse immigrantov v Rossii) // Vestnik tserkovnoj istorii. Vyp. 1—2 (29—30). 2013. S. 188—224.

9. Sreznevskij I. I. Slovar' drevnerusskogo yazyka. M., 1989. T. 3. Ch. 2.

Comments

No posts found

Write a review
Translate