Alexander Pushkin in the Spanish Education System During the Second Half of the 20th Century
Table of contents
Share
QR
Metrics
Alexander Pushkin in the Spanish Education System During the Second Half of the 20th Century
Annotation
Title (other)
Aleksandr Pushkin en el sistema español de educación en la segunda mitad del siglo XX
PII
S207987840001971-7-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Anna Volkhovskaya 
Affiliation: State A. S. Pushkin Museum
Address: Russian Federation, Moscow
Abstract
Alexander Pushkin's name was known in Spain since 1847, when the translation of his short story The Blizzard first appeared in the Spanish periodical press. For a long time he remained the most translated Russian writer, but interest in him faded at the beginning of the 20th century. Only in the 1970s Pushkin's oeuvre became the object of philological studies in Spain. To date, Pushkin's literary works are researched in a number of faculties of Slavic studies, opened in Spanish universities at the end of the 20th century. Also all the largest Russian language centers are named in his honor.
Abstract (other)
El nombre de Aleksandr Pushkin era conocido en España en 1847, cuando la traducción de su novela La Nevasca apareció por primera vez en la prensa periódica. Durante mucho tiempo él permaneció el autor ruso más tradido, pero a principios del siglo XX ha desaparecido el interés hacia el. Sólo en la década de 1970 las obras de Aleksandr Pushkin se hacen el observatorio de las investigaciónes filológicos en España. Hoy la herencia literaria de Aleksandr Pushkin se estudia en los departamentos de Filología Eslava, abiertas en las universidades españolas a finales del siglo XX. Además todos los grandes centros de la lengua rusa fueron nombrados en su honor.
Keywords
Alexander Pushkin, Spanish language, Spain, education system, Slavic studies, Russian language
Keywords list (other)
Aleksandr Pushkin, lengua española, España, educación, Eslavística, lengua rusa
Received
09.10.2017
Publication date
14.11.2017
Number of characters
13340
Number of purchasers
26
Views
7905
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 200 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should pay the subscribtion

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2017

References



Additional sources and materials

  1. Valera Kh. Pis'ma iz Rossii. SPb., 2001.
  2. Russkij yazyk za rubezhom [Ehlektronnyj resurs]. URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru/files/Ispaniya.pdf
  3. Sokolova L., Gusman Tirado R. Rossiya i Ispaniya: dialog kul'tur. RUSIA Y ESPAÑA: DIÁLOGO INTERCULTURAL. Manual práctico de lectura y perfeccionamiento de la lengua rusa para hispanohablantes (A1-A2 y B1-C1). Granada: EntornoGráfico. Atarfe, 2013.
  4. Tirado R. G. O russkom yazyke v Ispanii i v Granadskom universitete // «Russkij yazyk za rubezhom». Spetsial'nyj vypusk «Rusistika Ispanii». M., 2017. S. 4—9.
  5. Gómez Crespo F. Contribución al estudio de temas españoles en la obra de Puškin. Trabajo presentado como Tesis doctoral. Facultad de filosofía y letras. Sección de filología románica. Universidad de Madrid. T. 1—3. 1971
  6. Herbario y bestiario de la obra poética de Pushkin. Una primera aproximación. Slavica Complutensia II // Actas de las II Jornadas Internacionales de Rusística. Valencia: Universidad de València Servicio de Publicaciones. 1998. P. 247—254.
  7. Machado A. Miscelanea apócrifa. Palabras de Juan Mairena / Hora de España. XII. Diciembre 1937. P. 5—11.
  8. Miscelanea apocrifa [Ehlektronnyj resurs]. URL: https://machadoenrocafort.files.wordpress.com/2015/09/12.pdf.
  9. Monforte R. Las ediciones periódicas como factor clave en la difusión de la literatura rusa durante la segunda mitad del siglo XIX // Traducción y cultura. Berlin; Bern; Bruxelles, 2010.
  10. Pushkin A. S. Don Juan: drama en cuatro cuadros. Versión española de Alvaro Arauz; seguido de proceso a Don Juan, original de Alvaro Arauz. Madrid, 1965.
  11. Pushkin A. S. La hija del capitán. Moscú, 1955.
  12. Pushkin A. S. La hija del capitán. Moscú, 1953.
  13. Pushkin A. S. Los relatos de Belkin. Moscu, 1953.
  14. Pushkin A. S. Obras escogidas. Traducción del ruso por Victoriano Imbert, Julia Pericacho e Irene Tchernova; prólogo de Julia Pericacho. Madrid, 1967.
  15. Sánchez Puig M. Diccionario de autores rusos ss. XI—XIX. Madrid, 1995.
  16. Sánchez Puig M. Guía de la Cultura Rusa. Madrid, 2003.
  17. Sánchez-Puig M. Espagne // Revue des études slaves. 1987. V. 59. Numéro 1. Fait partie d'un numéro thématique: Alexandre Puškin, 1799—1837. P. 413—414.
  18. Schanzer G. O. Las primeras traducciones de literatura rusa en España y en América // Actas del Tercer congreso de hispanistas. Mexico, 1970. P. 815—822.
  19. Vidal E. Pushkin y España. Tesis de licenciatura. Universidad de Barcelona. Sección de filología románica (Hispánicas). Febrerode, 1970. 

Comments

No posts found

Write a review
Translate