Анастас Солунский как переводчик с греческого языка
Анастас Солунский как переводчик с греческого языка
Аннотация
Код статьи
S207987840000933-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Аннотация
В статье дан анализ перевода с греческого языка на русский переводчика посольского приказа Анастаса Солунского на основе документов посольства Семена Дементьева и Петра Евдокимова в Константинополь. Особое внимание уделено точности перевода, выбору переводчиком лексических средств и его грамотности.
Ключевые слова
посольский приказ, XVII век, переводчики, греческий язык, Константинополь, Кирилл Лукарис
Классификатор
Источниковедение
Получено
29.10.2014
Дата публикации
18.12.2014
Кол-во символов
6838
Всего подписок
19
Всего просмотров
25160
Оценка читателей
5.0 (1 голосов)
Цитировать Скачать pdf 200 руб. / 1.0 SU

Для скачивания PDF нужно оплатить подписку

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас
Подписка и дополнительные сервисы только на эту статью
Подписка и дополнительные сервисы на весь выпуск
Подписка и дополнительные сервисы на все выпуски за 2014 год

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

  1. Фонкич Б.Л., Калугин В.В. Кирилл Лукарис и Россия (О происхождении греческого текста документов Габора Бетлена, отправленных в Константинополь) // Специальные исторические дисциплины. Вып. 1. М., 2014. С. 261–304.
  2. Фонкич Б.Л. Иоанникий Грек // Очерки феодальной России. Вып. 10. М., СПб., 2006. С. 85–110.
  3. Janin R. Les églises et les monastèries des grands centres byzantins. P., 1969.

Комментарии

Написать отзыв
Перевести